Skip to main content

Translation of Narendra Singh Negi

Narendra Singh Negi (Author)

Born on 12 august 1949 in Pauri district of Himalayan state Uttarakhand; He started his music career from his home town and then performed in almost all the major countries across the globe. He
composed his music in the folk genre and depicted the ethos of hill life of Uttarakahand. Mr. Negi also served as a District Information officer in information and public relation department but left his job for his music and writing career. Narendra Singh Negi is a name which shines out brightly in Garhwali folk music and now he is an institution in himself after serving for hill life through his music almost for five decades. He has been awarded in various occasions from public around the globe. His contribution in the folk music, language and literature of Uttarakhand is outstanding.

Deepak Bijalwan (Translator)

Born on 10 October 1993 in Tehri Garhwal, Uttarakhand. He completed his schooling from his hometown and then graduated from Gaurukula Kangri University Haridwar. He is passionate enough in poetry and philosophy and hence turned himself in literature for his masters. During his MA he published his debut book, an anthology of poems in English titled “Pages of My College Diary”. He started translating Narendra Singh Negi back in 2017 which now you hold in your hands in a book form. He has been publishing numerous poems and short length articles on various issues in news
papers. Presently from November 2017 he is pursuing his Phd in English from HNB Garhwal Central University, Uttarakhand.

Comments

Popular posts from this blog

आभा! एक प्रेमपत्र

तुम्हारी छवि की अप्रतिम आभा  बिसराए नहीं बिसरती, ये मेरे आवेश की सीमा में कहाँ? मैं उस अमूर्त छवि से बहते हुए अनहद में विश्राम करूं  या कि बताओ, अनवरत झरने से झरते, पुष्पों की आकाश गंगा को  चैतन्यसिंधु में देखूं। मैं कैसे अपने सुध बुध को स्वयं में स्थित करूँ? हे माँ, मुझे तेरी उस छवि की गहरी अभीप्सा  अनायास हो चलती है; जो आकाश में उड़ते इन पंछियों के  ध्यानस्थ संगीत में संकेतित है; जिसे विचार के ताने बानो में बुनना  संभव नहीं दिखता, ना ही व्यक्त कर पाना संभव है जिसे  भाषा के सामर्थ्य में  और ना ही जिसे ये दृग देख पाते हैं; हाँ लेकिन अंतस- चक्षुओं से  तेरा अनुभूत दर्शन  कलकल, अनवरत आलोकित है। मां के लिए  डॉ दीपक बिजल्वाण  27.03.25 देहरादून

कराह

तुम्हारी उम्रों के पैर थके हुए नजर आते हैं कि वो चल रही हैं सफर अपना, और बहुत लाज़मी भी है बातों का उसी तरह घटित होना जैसा कि उनको होना है तुम्हारे वहाँ होने से जहाँ कि तुम हो भल...

To The Ever-flowing River

Both the banks of ever-flowing river of consciousness Are both the ends of  All this of the existence, Not aloof they remain ever in the voyage One end of the matter And of consciousness another! We not ever may touch, The same water again in the Ever-flowing river as of the river of Being It keeps on changing ever and ever  To the one end is the knower And the known is another end  From the surface to the Fathomless bottom Only pervades is the river alone  The river of the Only knowledge, Truth  Envelops the known end the knower  At the boundryless field Of the silence of no-mind With a constant hammering of  The I into I  And both the ends disappear Remains is the ever flowing river  Of the One, sole river of knowledge At the end of the journey as a flame rises above, By the nature of its intrinsic;  Shrinks the One end of the self  And merges to remain none  To the other end of the Self  (In the ...