Skip to main content

Posts

Showing posts from March, 2019

The land of fifty two Garhs (Forts)

Note: The translation of this song (with its paraphrasing and historical perspectives) is also available in a form of a research paper titled 'corroborating history of Garhwal through songs and folktales. Strictly Copyright. The land of fifty two Garhs (Forts) The land of warriors, the land of fifty two garhs Hail to the Badri, the Kedar, the land of Garhwal and all the kings of garhs Lwegarh, Badiyaargarh, Lodangarh and Bhardaargarh The kings of garhs have all been great warriors Topwals come from Topgarh and Chaundiyaals from Chaundiyaagarh Kanakpal was the heroic king of Chandpurgarh Kaalu Bhandaari and Ranu Raut have created bravery’s stories Gallantly they fought battles and overcame their adversaries Naagpurgarh, Falyaangarh, Badhaangarh of Badhaanis Kunjnigarh, Bharpurgarh and Sajwaans come from Quilligarh Maulyagarh and Rainkagarh had the king from Ramola dynasty Madho and Lodi Rikhola won battles from Tibetans The brave man of Upp

आज उमेश से मिला

आज उमेश से मिला वो अब भी मुझमें है मेरे पास है उसी तरह जैसे कि वो मिला था एक दुकान के बाहर दस साल का उमेश होली में रंग बेच रहा है वहीं पास के किसी स्कूल में दाखिला है उसका नेपाल में किसी जगह से है उसकी आवाज में आत्मविश्वास था जिसने मजबूर किया मुझे उससे बात करने के लिए शहर की भीड़ में सिर्फ उमेश ने मुझे अपनी तरफ खींचा मेरी कमर तक था कद उसका और आँखें कई कहानियाँ अभिव्यक्त कर रही थी उसके गले में एक मैला सा मफलर था जिसका रंग उन रंगों से मिलता जिन्हें वो बेच रहा है होली में सोचता हूं कि उमेश जैसे मासूम सारी दुनिया से बेखबर अपने भविष्य के रंगों से बेखबर बेखबर सरकारों से रंगों की एक अलग दुनिया में है जो उसके लिए नहीं हैं मैं मुस्कुराते हुए चेहरे के साथ उमेश के सर को सहलाकर उससे हाथ मिलाकर विदा लेता हूँ और उमेश जैसे कई बच्चों से मिलने की चाह रखता हूँ लेकिन रंग बेचते हुए सड़क पर नहीं कहीं और खुद की जिंदगी को और दुनिया को रंगते हुए खुशनुमा रंगों में आज उमेश से मिला वो अब भी मुझमे है                 'अनपढ़' 16 मार्च 2019